More in Críticas
-
Críticas
One Piece, live action de Netflix (REVIEW)
One Piece, la nueva propuesta de Netflix, captura la esencia del legendario animé con una adaptación...
-
Críticas
Heavenly Dilusion, Temporada 1 (REVIEW)
Crítica de la temporada 1 de Heavenly Dilusion, nuevo animé que va desde la ciencia ficción...
-
Críticas
Dr. Stone New World: Parte 1 (REVIEW)
Incluso si la ciencia nunca fue lo tuyo, este animé continúa siendo tan adictivo como accesible....
-
Críticas
Vinland Saga Temporada 2 (REVIEW)
Un cambio de look para un nuevo Thorfinn. Terminó Vinland Saga Temporada 2 y hay mucho...
-
Críticas
Demon Slayer Temporada 3 (REVIEW)
Una nueva entrega que comenzó fuerte, tambaleó un poco en el medio y finalizó con un...
-
Críticas
Suzume (REVIEW)
Suzume, la octava película del celebrado director Makoto Shinkai, llegó a los cines y ya es...
-
Críticas
El amor después del amor (REVIEW)
La nueva serie argentina de Netflix, El amor después del amor, emprende un nostálgico viaje hacia...
-
Críticas
My Hero Academia Temporada 6 (REVIEW)
Con el final de la historia cada vez más cerca, este explosivo shonen no ha perdido...
Flor
24/03/2015 at 15:50
Jamas entenderé la necesidad de subestimar al publico latino cuando se hace la “traducción” de los títulos de las películas. La película se llama “danny collins”, de donde sacan los que la traducen ese ” directo al corazón”??? Me recuerda a traducciones como “atrapado sin salida”, como para explicarnos a nosotros -publico de oligofrenicos- que con nuestras ” capacidades especiales” no lograriamos comprender el argumento de que jack nicholson esta atrapado en un manicomio y no logra salir.